27 de diciembre de 2013

Ewa Lipska, Durante las fiestas (+1)


Fotografía de Jamie Baldridge

DURANTE LAS FIESTAS

Durante las fiestas por fin se puede
apagar el teléfono.
Si nace Dios
llamará la vecina.

Veo Casablanca
con el mismo apetito
de disgresión
de siempre.

Jugueteo con la soledad.
Me acompaña la leche caliente con miel.
Mi sexto dedo de la mano
teclea las letras.

No escribiré nada más.
La continuación de la noche
es intocable.

de Sklepy zoologiczne, Wydawnictwo Literackie, 2001
en Placebo, Colección Cosmopoética, Córdoba, 2009

Traducción de Abel Murcia


Podczas Świąt

Podczas świąt można wreszcie
wyłączyć telefon.
Jeżeli urodzi się Bóg
zapuka sąsiadka.

Ogladam Casablankę
z takim samym jak zawsze
apetytem na dygresję.

Zabawiam się samotnością.
Do tego gorące mleko z miodem.
Mój szósty palec u ręki
wystukuje litery.

Nie napiszę nic więcej.
Dalszy ciąg wieczoru 
jest nietykalny.



B O N U S  T R A C K


CUIDADO CON EL ESCALÓN

Ustedes
que me escriben cartas
arqueros desvergonzadamente jóvenes
que tensan los músculos de las palabras
¿ven la perfecta coreografía del vacío?

Y cuando ese espacio ya
les entre en la sangre.

Y cuando esa planicie
lisa como una rebanada de hielo
les entre en la sangre.

Y cuando esa facilidad de la vida
les entre en la sangre.

Cuidado con el escalón
habrá un violento cambio de dirección.

Y cuando alcancen la meta
sólo seguirá caminando
la dirección.

Traducción de Bárbara Gill



Ewa Lipska 
(Cracovia, Polonia, 1945)
para leer más en: OTRAS CRIATURAS POÉTICAS
y MÁS
su WEB

4 comentarios:

una chica de ojos marrones dijo...

me ha encantado!!
besos!!

Carmela dijo...

El poema y la foto, la foto y el poema :))
Un beso, Emma

Leo Mercado dijo...

tres versos finales alucinantes

Hojas de Alisio dijo...

Precioso ;-)

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...